SOCIEDAD

Crítica en Twitter a los bomberos por poner en un mensaje en castellano que un incendio había sido en "Tutera"

En el perfil oficial de los bomberos, se indicó que había un "fuego forestal en Tutera" que se había iniciado en una zona de huertas.

Incendio en un huerto de Tudela, en una imagen de archivo. BOMBEROS DE NAVARRA
Incendio en un huerto de Tudela, en una imagen de archivo. BOMBEROS DE NAVARRA  

Varios usuarios en las redes sociales han criticado la actuación de los bomberos al informar el martes por la tarde de un incendio a través de un mensaje en su perfil de la red social Twitter.

El mensaje comenzaba con una frase en castellano, en la que se indicaba que se había iniciado un fuego forestal en una zona de huertas. Sin embargo, al poner la localidad, se escribió "Tutera", a pesar de que el resto de la frase estaba escrito en castellano y aunque Tudela pertenece a la zona no vascófona de Navarra.

El hecho no acabó ahí, ya que, después de esa frase, en otra oración, que también comenzaba en castellano, se indicó quiénes habían acudido a la zona para luchar contra las llamas con los nombres en euskera, como "tuterako suhiltzaileak", mezclando los dos idiomas sin ningún sentido.

Esta actitud se contrapone al empleo que hacen del euskera otras instituciones de Navarra, como el Ejecutivo foral, que publica los mensajes por duplicado, uno en castellano y otro en euskera.

Y todo esto, como se recuerda, a pesar de que, según el último estudio oficial, ni siquiera el 7% de la población de la Comunidad foral habla con asiduidad el euskera. Una cifra que se reduce además drásticamente cuando se refiere a la Ribera, donde la penetración del euskera es ínfima.

Captura del tuit que publicaron los bomberos en su red social informando del incendio en Tudela. TWITTER

El comportamiento de los bomberos recibió las protestas de varios usuarios en Twitter, que criticaron a través de diversos mensajes el empleo de "Tutera", haciendo referencia a la capital ribera en un mensaje escrito en castellano.

"NI TUDELA NI BOMBERO"

"¡Válgame! En una noticia de un fuego en Tudela, no aparecen ni la palabra bombero. Es lo que hay", escribió uno de los usuarios de la red social", para proseguir en otro mensaje con: "Eso sí... para las anteriores comunicaciones de Landaben y Viana, etc., en un perfecto castellano. Si esto no está hecho a posta, lo parece. Piensa mal y acertarás".

Otro usuario de Twitter escribió: "Asco leer Tutera y ni una sola alusión a Tudela, que es como hablamos el 98% de los riberos", mientras que otro publicó un tuit en el que expresaba "qué vergüenza de CM. Seguro que no ha estado en Tudela en su vida".

También se afeó que se politizara un servicio público: "Os politizáis y deterioráis vuestra imagen... ensuciando un servicio público. Utilizáis lenguaje inclusivo en vuestra descripción y nombre... utilizadlo en los tuits (castellano y euskera) e informad bien".

"Ningún odio para nada, pero es querer tocar las narices escribirlo en euskera, cuando en nuestra zona apenas nadie lo habla", les contestó otro de los usuarios de la red social, en tanto que otros reclamaban respeto: "¿Y eso de Tutera qué es? Aquí hablamos la inmensa mayoría otro idioma, a ver si aprendéis a respetar a los tudelanos desde las instituciones públicas. Ya vale de inversiones politizadas. Respeto".

"ENHORABUENA POR EL TRABAJO REALIZADO"

Algunos también les agradecían su labor en la lucha contra el fuego, aunque mostraban su sorpresa por la redacción del mensaje. "¿Por qué se prioriza el euskera? Así mal vais. Aparte de eso, enhorabuena por el trabajo realizado", escribió un tuitero.

Y también reclamaban que se corrigiera: "Os etiqueto bien el #, que os habéis colado. #Tudela ¡Por favor! ¡Si lo ponéis, al menos poner ambos! No seáis así... rectificar es de sabios".


  • Los comentarios que falten el respeto y que no se ciñan al tema de la noticia, podrán ser eliminados.
  • Cada usuario será el único responsable de sus comentarios.
Crítica en Twitter a los bomberos por poner en un mensaje en castellano que un incendio había sido en "Tutera"